특허 번역업계 의견청취 위한 간담회
  • 해당된 기사를 공유합니다

특허 번역업계 의견청취 위한 간담회

  • 한주연 gdaily4u@gmail.com
  • 등록 2019.08.30
  • 댓글 0

한국특허정보원이 30일 서울지원에서 한국특허영문초록(KPA) 발간사업과 관련한 개선의견을 청취하고자 민간 번역업계와 간담회를 개최했다.

 

[크기변환]한국특허정보원ci.jpg

 

KPA(Korean Patent Abstracts)는 한국특허의 영문 요약자료로 우리나라 특허기술 보호를 위해 미·중·일 특허청 등 국내·외 72개소에 보급됐다.


이번 간담회는 KPA 영문번역 용역 민간사업자 선정과정을 설명하고, 효율적 사업수행과 민간 번역업계 지원을 위하여 다양한 의견을 수렴하고자 마련됐다.


특허정보원은 그동안 공정한 사업자 선정을 위해 평가위원 구성과 선정, 품질평가 등에서 다양한 개선을 해 왔다. 특히, 평가위원 구성과 관련해서는 영어와 기술에 관한 지식이 모두 필요한 KPA 영문번역의 특성을 반영하기 위해 영어 전문가와 기술 전문가를 동일한 비율로 조정한 바 있다.


이날 간담회에 참석한 번역업체 관계자들은 “KPA 영문번역 용역사업은 번역시장에 일자리 창출·유지 및 WIPO(World Intellectual Property Organization, 세계지식재산권기구) 번역사업과 같은 해외사업 입찰·수주에 크게 도움이 되므로 본 사업이 유지·확대되도록 힘써 달라”며 “사업자 선정시 경영상태 배점 조정과 평가위원 구성비율 등을 개선해 달라”고 요청했다.

 

특허정보원 관계자는 “그동안 민간 번역업체와 상생을 위해 꾸준히 노력해왔고, 경영상태 배점은 타 사업에 비해 불리하지 않도록 조달청 규정을 참고하여 책정한 것”이라며 “오늘 간담회의 건의사항에 대해서는 향후 특허청과 논의를 거쳐 민간 번역업계 전체에 도움이 되는 방향으로 개선방안을 검토하겠다”고 밝혔다.

관련기사


당신이 관심 가질 만한 이야기

G-BOOK